Übersetzungs-Lektorat

Das Lektorat von Übersetzungen ins Deutsche hat andere Ziele als das Lektorat von Originaltexten. Neben dem Korrektorat (Rechtschreibung, Grammatik) wird hier vor allem auf die Qualität der Übersetzung geachtet, auf die Sinnhaftigkeit, Übernahme von Idiomen und die Erklärung von landestypischen Begriffen oder Ereignissen, die dem deutschen Leser unter Umständen nicht geläufig sind.

Im Moment biete ich ad hoc Lektorate für Übersetzungen aus dem Englischen und dem Polnischen an, mit Schwerpunkt Prosa (Romane, Kurzgeschichten) sowie Sachbücher (keine wissenschaftlichen Texte).

X

X